sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
哈萨克斯坦和土库曼斯坦也是天然气的重要出口国。
Kazakhstan and Turkmenistan are also major exporters of natural gas.
zh-en
总的来说,美国的健康统计数据比其他类似国家都要差得多。
Overall health statistics are worse than those in comparable countries.
zh-en
真正的问题是美国和欧洲的关系。有21个国家同时是这两个组织的成员。
The real problem is relations between the US and European countries, 21 of which belong to both organizations.
zh-en
除国际信誉逐步恢复外,意大利政治格局的两大变化也决定了竞选活动的走势。
Beyond growing international credibility, two major changes to the Italian political landscape have shaped the election campaign.
zh-en
生物燃料补贴鼓励了把农田从生产粮食转移到生产能源。这一补贴必须予以取消。
Bio-fuel subsidies, which have encouraged the shift of land from producing food into energy, must be repealed.
zh-en
而美国之所以发生这种富裕国家内部解体现象,就是因为其核心价值已经崩溃。
America today presents the paradox of a rich country falling apart because of the collapse of its core values.
zh-en
2001年9月对美国的袭击中,几千名无辜群众因此丧生。
The attacks on America of September 2001 cost several thousand lives.
zh-en
鉴于欧洲的文化和语言壁垒,欧洲的劳动力市场流动性不太可能达到像美国这样的程度。
This will never apply to Europe to a similar degree, given cultural and linguistic barriers.
zh-en
对这些相互作用的研究将提供一个对强相互作用力的精确理解。
The study of these interactions should provide a precise understanding of the strong force.
zh-en
但是每年只有一部分人接受高等教育,不能满足快速变化的经济的需要。
But reaching one cohort per year is too little to meet demands in a fast-changing economy.
zh-en
一些国家诉讼缠身,并付出了巨额赔付。
Several have been subject to enormous suits – and enormous payouts.
zh-en
欧元区实体经济正在衰退,但德国享受着繁荣。
The real economy of the eurozone is declining, while Germany is booming.
zh-en
十亿美元将会提供经过杀虫处理的蚊帐以及极为有效的治疗。
A billion dollars would expand the provision of insecticide-treated bed-nets and facilitate provision of highly effective treatment.
zh-en
2012年,韩国还选出了第一位女总统朴槿惠。
The country elected its first female president, Park Geun-hye, in 2012.
zh-en
不管贝卢斯科尼选择扮演什么角色,肯定不会是边缘角色。
Whatever role Berlusconi chooses to play, it is unlikely to be a marginal one.
zh-en
在复杂性——以及随之而来的不确定性——与日俱增的时候,投资者需要对冲赌注。
In a time of growing complexity – and thus uncertainty – investors want to hedge their bets.
zh-en
国家甚至开始征收出口税,以减少贸易顺差。
It even began to tax exports in order to reduce the trade surplus.
zh-en
援助融资最好是通过捐助国的国家预算,以透明及民主而负责的方式实现。
Aid should preferably be financed out of donor countries’ national budgets in a transparent, democratically accountable way.
zh-en
在希腊的军政府于1974年倒台后,民主体制应运而生。
After the colonels’ junta there fell in 1974, a democratic system sprang up.
zh-en
       冷战期间的学术和科技交流在提升美国的柔性力量上发挥了重要作用。
Academic and scientific exchanges during the Cold War played a significant role in enhancing American soft power.
zh-en
   控制的基石是使用第一线药物迅速治疗,这并不要求有现金的医疗制度。
The cornerstone of control is prompt treatment using first-line drugs, which doesn’t require a sophisticated health system.
zh-en
强调最佳实践公司治理的变化是实实在在的,并且还会继续下去。
The shift in emphasis on best-practice corporate governance is real, and it is here to stay.
zh-en
联合国秘书长柯非·安南任命的安全改革高级小组正在对各种可能性开展研究。
The High Level Panel on Security Reform appointed by Secretary General Kofi Annan is looking at the various options.
zh-en
所以说,联合国前秘书长科菲·安南所提倡的“全球契约”才是理想的方案。
Instead, the model should be former United Nations Secretary General Kofi Annan’s initiative, the Global Compact.
zh-en
新保守主义分子将美国与大英帝国的类比似乎过于牵强。
Neo-conservative appeals to the example of the British Empire are far-fetched.
zh-en
如今,国际经济外交的中心是美国和中国。
Nowadays, international economic diplomacy is centered on the US and China.
zh-en
美联储即将提高利率,这是近十年来的第一次。
The Fed is set to raise interest rates for the first time in almost ten years.
zh-en
这个泡沫会像所有泡沫那样破裂,由此引发的危机将比2008年严重得多。
This bubble, like all bubbles, will burst, triggering a much more severe crisis than that of 2008.
zh-en
国际原子能机构发端于冷战早期黑暗的日子。
The IAEA traces its lineage to the early dark days of the Cold War.
zh-en
它们和其他新兴市场国家都是在非理性的恐慌下理性地逃向安全地的牺牲品。
They and other emerging-market countries are victims of a rational flight to safety, exacerbated by an irrational panic.
zh-en
很有可能中国的消费者主导增长模式对美国来说会成为一个问题。
The United States is likely to have a different problem with consumer-led growth in China.
zh-en
对出口占GDP25%左右的中国经济来说,这绝不是无关紧要的发展趋势。
For an economy in which exports account for about 25% of GDP, that is not a trivial development.
zh-en
经历了数十年的快速扩张后,中国已经奠定了世界经济工厂的地位。
After decades of rapid expansion, China has become the workshop of the global economy.
zh-en
超低利率如果继续这样延续几年,许多这类企业就将变得极为脆弱。
Several more years of ultra-low interest rates would make many of these companies vulnerable.
zh-en
减少20%的工作时间可以额外令数百万劳动者得以留在工作岗位上。
Cutting hours by 20% allowed millions of additional workers to stay on the job.
zh-en
在1995年的总统竞选中,主要论题是失业和社会分化。
During the 1995 presidential campaign, the main issues were unemployment and social divisions.
zh-en
这场审判由葛兰主义警察、检察官和媒体炮制。
The trials were stage-managed by Gülenist police, prosecutors, and media.
zh-en
因此,准备金的增加让商业银行能够创造更多这类存款。
So an increase in reserves allows commercial banks to create more of such deposits.
zh-en
因此即便存款准备金率比其他国家更高,但中国商业银行还是可以维持的更久。
As a result, Chinese commercial banks can operate longer with a higher RRR than their counterparts elsewhere.
zh-en
在这方面失败将大大增加美国陷入全面衰退的风险。
Failure to do so would significantly increase the risk of an outright American recession.
zh-en
那次FOMC会议举行时,消费者物价指数正在以每年约3%的速度增加。
At the time of that FOMC meeting, the consumer price index was increasing at about 3% per year.
zh-en
巴勒斯坦和以色列领导人必须协调不同,达成外交和解。
Palestinian and Israeli leaders will have to reconcile their differences and reach a diplomatic settlement.
zh-en
美国最关心网络安全和保护知识产权和基础设施。
The US is most concerned about cyber security and the protection of intellectual property and infrastructure.
zh-en
事实上,中国现在看起来可以发挥“增长的靠山”的作用。
Indeed, China now looks like it can play the role of “growth anchor.”
zh-en
它改善了人类健康,延长了人类寿命并降低生育率。
It improves human health, increases life expectancy, and lowers fertility rates.
zh-en
农业部门生产率也很低,因为机械化程度较低的小农场占据着主导地位。
Productivity is also low in agriculture, owing to the predominance of small farms that are not highly mechanized.
zh-en
实际采用的抗癌机制越是复杂昂贵,与之对抗的癌细胞的健康状况就越差。
The more complex and costly the mechanisms used, the less fit the resistant population will be.
zh-en
虽然传统服务业能提供就业机会,但却带不来更多收入。
While traditional service industries are able to provide jobs, they do not generate much income.
zh-en
南非则将可持续发展纳入其证券交易所的股票上市要求之中。
South Africa has embedded sustainable development into listing requirements on its stock exchange.
zh-en
除此之外,对环境的关注必须更完全地与发展政策的制定结合起来。
Beyond this, environmental concerns must be integrated more fully into development policymaking.
zh-en
但南非等国家已经建立了强大的宪法产权保护。
But countries like South Africa already have strong constitutional guarantees of property rights.
zh-en
但尽管利率可能继续保持低位,但它们对资产价格的影响可能已无法持久。
But while interest rates are likely to remain low, their impact on asset prices probably will not persist.
zh-en
5月11日,4000—5000万选民将选出新一届国民大会。
On May 11, some 40-50 million voters will elect a new national assembly.
zh-en
8年前,沙皇罗曼洛夫家族的遗骸被公开安葬到圣彼得堡市的圣彼得-保罗教堂内。
Eight years ago the remains of the Romanov family were publicly buried in the Peter-Paul castle in Saint Petersburg.
zh-en
这些政策与反周期财政政策一道,使巴西赤字和公债水平处于可控状态。
This was combined with a counter-cyclical fiscal policy has that kept deficits and public debt under control.
zh-en
此外,反周期政策也是在向全世界发出信号:我们愿意承担全球责任。
Moreover, a counter-cyclical policy would signal to the world these countries’ willingness to take on global responsibilities.
zh-en
我们所面临的全球挑战表明,我们的世界需要问题终结者。
The global challenges that we face today are proof that we need a world of problem solvers.
zh-en
但自上世纪70年代以来,世界已经向着更灵活汇率的方向迈进了。
But the world has moved since the 1970’s in the direction of greater exchange rate flexibility.
zh-en
能够平衡这些风险的不动产衍生品市场也仅仅是雏形初现。
A market for real estate derivatives that can help balance these risks is only just beginning to appear.
zh-en
因此,更复杂且附加值更高的医疗设备出口量猛增。
As a result, exports of more sophisticated, higher-value-added medical devices soared.
zh-en
在总统和总理出自同一政党或联盟的情况下,这样的制度能发挥最佳的效果。
This system works best when the president and the prime minister come from the same political party or coalition.
zh-en
我们已经从权力呈现层级分布的世界来到了权力呈现网络分布的世界。
We have gone from a world where power resided in hierarchies to one where it inhabits networks.
zh-en
技术政治也认识到合作、策略思维和适应的关键作用。
A techno-polity also recognizes the critical role of cooperation, strategic thinking, and adaptation.
zh-en
“种族清洗”完成时,巴基斯坦人口的穆斯林比例已达95%。
By the time this “ethnic cleansing” was over, Pakistan’s population was 95% Muslim.
zh-en
此外,市场在决定研究和学习投资水平或方向方面未必有效。
Moreover, markets may not be efficient in either the level or direction of investments in research and learning.
zh-en
事实上,耗资超过1100万美元才能在美国额外创造出一份绿色就业。
Indeed, each extra job created cost more than $11 million in the US.
zh-en
殖民主义和奴隶贸易构成了非洲的一大历史裂痕。
Colonialism and the slave trade constituted a historical rupture for Africa.
zh-en
任何相信所有孩子都有权接受高质量教育的人都会为这种短视的决定而不安。
Anyone who believes in the rights of all children to quality education should be troubled by a decision so myopic.
zh-en
在罗马尼亚,2004—2007年房地产价格每年要上涨23%。
In Romania, real-estate prices rose 23% annually from 2004 to 2007.
zh-en
   但是现在奥运会结束,中国领导人还不能说完事大吉。
But, now that the Games have ended, Chinese leaders cannot quite say, “Mission accomplished.”
zh-en
在银行家获得第一笔债券薪酬支付后,激励就变得更加复杂了。
After the banker receives his or her first bond payment, the incentives become more complex.
zh-en
而中国的主权财富基金和非银行金融机构早已开始对久负盛名的西方银行跃跃欲试了。
China’s sovereign wealth fund and non-bank financial institutions have been eager to invest in well-established Western banks.
zh-en
社会必须有对政治多元主义的需求,并且建立和维持保护政治多元主义所需要的制度。
Societies must demand it and build the lasting institutions needed to preserve it.
zh-en
克林顿政府1995年的《东亚策略报告》扭转了这种趋势。
These trends were reversed by the Clinton administration’s 1995 “East Asia Strategy Report.”
zh-en
墨西哥有很多石油储备需要墨石油所不具备的深水钻井技术。
There are substantial oil reserves that require deep-water drilling technology that the company lacks.
zh-en
这些司法和法外杀戮反映出埃及当前危机之深刻。
These judicial and extra-judicial killings reflect the depth of Egypt’s current crisis.
zh-en
暂时缓和为推进改革提供了理想良机。
This respite offers an ideal opportunity to push forward with reforms.
zh-en
据我们估计,全世界每年都有数十亿美元资金投入到宣传这类宗教观点的运动当中。
We estimate that literally billions of dollars every year are devoted to promoting this view of religion.
zh-en
2015年3月,新的全球减灾框架将在日本仙台达成。
In March 2015 a new global framework for disaster reduction will be agreed in Sendai, Japan.
zh-en
坚持稳健的政策框架是少数几个成功避开繁荣萧条循环的新兴经济体的秘诀。
The few emerging economies that have avoided booms and busts have done so by adhering to sound policy frameworks.
zh-en
信誉需要很长时间才能恢复——而时间正是巴西所不具备的奢侈品。
That credibility will take time to recover – and time is a luxury that Brazil does not have.
zh-en
早在2002年12月,国际红十字会和其它组织就开始控诉疟俘问题。
The International Red Cross and others started complaining about abuses as early as December 2002.
zh-en
如果恢复首席法官和其他法官的职务,我们就可以朝向真正的民主制度迈进。
If the Chief Justice and the judges are reinstated, we can move toward a genuine democratic system.
zh-en
在50多年以后,欧洲作为一个价值观共同体的必要性仍然一如既往。
After more than fifty years, Europe as a community of values remains as necessary as ever.
zh-en
       过去15年来,这一挫折的政治在前共产世界尤为明显。
The politics of frustration has been particularly apparent in the postcommunist world during the last fifteen years.
zh-en
许多人寿保险企业和银行都将在高利率下遭受相当的冲击。
Many life-insurance companies and banks are taking a considerable hit, because of low interest rates.
zh-en
三天后,印度第一艘航空母舰维克兰特号(Vikrant)下水。
Just three days later, India launched the aircraft carrier INS Vikrant.
zh-en
这个多民族国家的民族关系和世界任何国家一样好。
Ethnic relations in this highly diverse nation are as good as they are anywhere in the world.
zh-en
在欧洲经济体适应性环境的过程中,一定时期的货币不确定性是不可避免的。
A period of monetary uncertainty, as European economies adjusted to the new environment, would be unavoidable.
zh-en
在一个全球化的世界,国家政府对潜在的流动性生产要素征税的能力已大打折扣。
In a globalized world, national governments’ ability to tax potentially mobile factors of production is sharply circumscribed.
zh-en
这个国家的共产党领导人命令安全部队对民众开枪。
There, the country’s communist masters ordered the security forces to fire on the people.
zh-en
首先,美国应考虑与伊朗建立外交关系并派遣外交官进驻。
First, the US should consider establishing diplomatic relations with Iran and putting diplomats on the ground.
zh-en
日本政府从没有在台湾问题上有过与美国政府如此亲密的合作。
Never before has Japan’s government joined a US administration so closely on the Taiwan issue.
zh-en
比如,1980—1982年危机是由两伊战争导致的石油价格飙升引发的。
For example, the 1980-82 crisis was triggered by an oil price spike caused by the Iran-Iraq war.
zh-en
十年后,伊拉克石油产量终于恢复到战前的水平。
After ten years, Iraq’s oil production has finally recovered to its pre-war level.
zh-en
中国共产党和中国人民解放军根本不需要美国的援助。
Both the Chinese Communist Party and the People’s Liberation Army could survive without US patronage.
zh-en
       在现代,战斗领袖的形象仍然得以保留。
The image of the warrior leader lingers in modern times.
zh-en
更普遍的问题是政府应对全球挑战的能力。
Governments’ ability to respond to global challenges is a more general problem.
zh-en
重塑增长、机会、繁荣和金融稳定需要在五个相互关联的问题上采取果断动作。
Restoring growth, opportunity, prosperity, and financial stability will require bold solutions to five inter-related problems.
zh-en
技术变迁和全球化在其他发达国家也造成了类似的劳动力市场挑战。
Technological change and globalization have created similar labor-market challenges in other developed countries.
zh-en