sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
但1991年以来,俄罗斯曾多次明确承认乌克兰的领土完整性。
Since 1991, however, Russia explicitly recognized the territorial integrity of Ukraine on several occasions.
zh-en
特别是,穆斯林和非穆斯林需要齐心协力来防卫大众生命的安全。
In particular, Muslims and non-Muslims need to combine their efforts to defend the sanctity of human life.
zh-en
安全专家应该厘清美国和欧洲的给力量应该采取哪些行动改善乌克兰的防御力量。
Security experts should identify which actions powers like the US and Europe could take to improve Ukraine's defensive capabilities.
zh-en
印度储备银行还需要关注金融稳定。
The RBI will also have to pay attention to financial stability.
zh-en
尽管中国正在快速增长,但是它的经济实力还是不足为道。
Although China is growing fast, its economic power remains tiny.
zh-en
只有让妇女实现潜能,国家才能确保经济和社会进步。
Only by enabling women to realize their potential can countries ensure economic and social progress.
zh-en
西班牙的失业率在25%以上(其中55%是年轻人)。
Likewise, Spain’s unemployment rate is above 25% (and 55% for young people).
zh-en
幸运的是,政府可以采取一些措施减轻惯性支出效应。
Fortunately, there are a few things governments can do to mitigate the effects of inertial spending.
zh-en
欧盟外交政策的一大弱点是它缺少综合工具用于向邻国配置金融援助。
A major weakness of EU foreign policy is its lack of versatile instruments for allocating financial aid to neighboring countries.
zh-en
据印度国防官员报告,中国正在这条长达4057公里的边境线上不断增加军队部署。
Indian defense officials have reported a rising number of Chinese military incursions across the 4,057-kilometer Himalayan border.
zh-en
这能够造成一种共生关系,让政府、企业和地方社区都获得好处。
This can create a symbiotic relationship, offering benefits to government, business, and the local community.
zh-en
物理-化学-生物学的学习顺序表明对教师进行持续的大学专业发展非常重要。
The sequence Physics-Chemistry-Biology implies that continuous collegial professional development for teachers is essential.
zh-en
虽然金融危机和紧接着的衰退为如此巨额的债务提供了借口。
Yet the financial crisis and the ensuing recession go only so far towards explaining these high levels of indebtedness.
zh-en
黄金是可以抵御物理变形的价值储备,也许它会卷土重来。
Perhaps gold, a store of value impervious to physical distortion, could make a comeback.
zh-en
该报道将巴基斯坦政治领袖置于非常尴尬的境地。
The reports put Pakistan’s political leaders in an awkward position.
zh-en
任何公民运动、任何形式的任何活动都要在意识形态领域里接受检查和控制。
Every civic initiative, every activity of any kind was subject to ideological evaluation and control.
zh-en
要知道2006年发现的马朗钻矿是迄今为止蕴藏量最丰富的钻矿。
The Marange diamond field, discovered in 2006, is one of the richest ever found.
zh-en
因此经济学更像工程学而非物理学,更实用而非形而上。
As such, economics is rather more like engineering than physics, more practical than spiritual.
zh-en
如果LFPR保持在衰退前的高峰,那么现在的失业率将是12%。
If the LFPR had remained at its pre-recession high, the unemployment rate today would be nearly 12%.
zh-en
找到办法让正式法律程序适应当今复杂的全球环境是2015年的关键挑战。
Finding ways to adapt formal legal processes to today’s complex global environment is a key challenge for 2015.
zh-en
今年4月,IMF出台了初步方案草案。
The IMF followed through by publishing a preliminary set of guidelines this past April.
zh-en
我们假定风险是风险资本家和其他金融界人士、而不是公职人员的工作。
Assuming that risk is the job of venture capitalists and others in finance, not public officials.
zh-en
但哪怕货币错配情况相对明显,贸易协定也不是解决这个问题的好方法。
But even when currency misalignment is relatively clear, trade agreements are not the right way to address it.
zh-en
它的利率和金融监管决定会影响全球市场和数百万人的生活。
Its decisions about interest rates and financial regulation reverberate through global markets and affect millions of lives.
zh-en
它还送年轻人到西方接受教育。其代表团在全世界搜寻科学、技术和工业的理念。
Its delegations scoured the world for ideas in science, technology, and industry.
zh-en
欧洲银行体系资本已经超过1万亿欧元。
Europe’s banking system already has more than €1 trillion in capital.
zh-en
汽车节能标准出台,并由汽车制造商开始实施。
Fuel-efficiency standards for automobiles were legislated, and car producers implemented them.
zh-en
气候变化是否会变成未来几十年产量不确定的来源,目前还不得而知。
Whether climate change will be a source of yield uncertainty in the coming decades remains unclear as well.
zh-en
政府就业正以1940年后的最快速度下降,现已跌落至2006年的水平。
Government employment is falling at the fastest rate since the 1940’s, and is now at its 2006 level.
zh-en
欧洲看起来需要20年时间来改变,这绝不是令人欣慰的事情。
Twenty years seems to be what it takes Europe to change, and that is anything but reassuring.
zh-en
20世纪90年代初,日本自卫队在波斯湾参与排雷。
In the early 1990s, Japan’s Self-Defense Forces removed mines in the Persian Gulf.
zh-en
但东盟与欧盟不同,它并不想形成货币联盟。
But ASEAN, unlike the European Union, is not attempting to form a monetary union.
zh-en
日本抵制降低数百种农产品的进口关税,包括来自美国的肉类。
Japan resists reducing import tariffs on hundreds of agricultural goods, including meat from the US.
zh-en
大多数工人的有效工作时间大概有接近39小时。
The effective workweek for most workers is perhaps closer to 39 hours.
zh-en
当然,国际体育赛事是通过其它方式进行的国家沙文主义。
International sport is, of course, an exercise in national chauvinism by other means.
zh-en
当政府和企业都失灵的时候,还有影响投资者可以刺激变革。
When both governments and markets fail, impact investors can stimulate change.
zh-en
决策者应该密切关注工业七强国家经济状况的潜在变化。
Policy makers should closely monitor potential changes in the economic conditions in the G-7.
zh-en
上个月,普京总理又宣布俄罗斯国防开支还将再次增加。
Last month, Prime Minister Vladimir Putin also announced yet another increase in Russian defense spending.
zh-en
除非乌克兰的民主势力获准参与竞选,否则一场新的危机迫在眉睫。
Unless Ukraine’s democratic opposition is allowed to take part in the election, a new crisis is certain.
zh-en
中国缺乏的不是对消费品的需求,而是对高质量的金融资产的供应。
What China lacked was not demand for consumption goods, but a supply of high-quality financial assets.
zh-en
美国最大的科技公司也开始为竞争人才提供侍产假。
America’s biggest tech companies are beginning to compete for talent by offering paternity leave.
zh-en
1981年,能源占美国公共研发预算总量的11%。
In 1981, energy accounted for 11% of the total US public R&D budget.
zh-en
随着战事的发展,通过谈判形成解决方案的前景日渐渺茫。
As the war grinds on, prospects for a negotiated solution are diminishing.
zh-en
塔利班似乎对公众和媒体对攻击事件的反应大吃一惊。
The Taliban seem to have been taken aback by the public and media reaction to the attack.
zh-en
8小时工作制也因此变成11小时工作制,但只有6小时工作能拿到净收入。
An eight-hour shift becomes an 11-hour shift for which net pay is only six hours.
zh-en
在一次与社会党人联盟的选举中,对手很担心共产党获胜可能会胜出。
The prospect that the Party could come to power in an electoral alliance with the Socialists struck fear in opponents.
zh-en
1944年6月登陆于诺曼底的美军因为强大的使命感而斗志昂扬。
The US troops that landed on Normandy beaches in June 1944 were animated by a strong sense of mission.
zh-en
总统选举委员会的成员都由穆巴拉克指定,新的选举规则将所有的独立挑战者排除在外。
All members of the presidential election commission are Mubarak appointees, and the new election rules eliminated any independent challengers.
zh-en
克里姆林宫里匿名的官僚们随意建立或者取缔政治党派。
Political parties are created or banned by anonymous Kremlin clerks.
zh-en
因此必须捏造出来自伊拉克的大规模杀伤性武器威胁。
So a threat – Iraqi weapons of mass destruction – had to be created.
zh-en
对内而言,欧洲必须坚持作为一个开放的社会和开放的经济体。
Internally, Europe should remain both an open society and an open economy.
zh-en
在一个政治迫害和道德腐化的世界里,宗教价值提供了一种可供选择的道义空间。
In a world of political oppression and moral corruption, religious values offer an alternative moral universe.
zh-en
自那以后,全世界却目睹了无数暴力恐怖活动、饥荒成灾和环境不断恶化。
Since then, the world has seen countless acts of violence, terrorism, famine, and environmental degradation.
zh-en
各国政府都想有能力决定危机爆发时怎样最好保护所谓的本国利益。
Governments want the ability to decide how best to protect their countries’ perceived national interests when a crisis strikes.
zh-en
此外,南沙群岛争端应通过国际管辖权加以解决。
Furthermore, the Spratly Islands dispute should be resolved through international adjudication.
zh-en
中国决策层正在讨论的另一种策略是允许人民币对美元升值。
Another idea being discussed in Chinese policy circles is to allow the renminbi to appreciate against the dollar.
zh-en
   这种形式的保险已经以失业信贷保险的形式小规模地存在了。
Such insurance already exists on a small scale in the form of credit insurance against unemployment.
zh-en
特别是,过去几年中创造就业岗位的速度必须保持。
In particular, the pace of job creation achieved in the last few years must be maintained.
zh-en
在此期间,中国的国际收支状况发生了重大改变。
Over the same period, there has been a dramatic adjustment of China’s international balance-of-payments position.
zh-en
   其他研究人员认为,智力水平测验说明的东西不仅仅是大脑运转良好的表现。
Other researchers have viewed intelligence test scores as possibly more than just an indicator of an efficient brain.
zh-en
结果,欧元区国家陷入了反复发作的经济危机。
As a result, they have struggled with recurring economic crisis.
zh-en
信用市场也表现出低利差,大部分发达经济体的长期债券收益率都有所下降。
And credit markets show low spreads, while long-term bond yields have fallen in most advanced economies.
zh-en
共和主义给每一个人——不管他或她是什么身份——同等的权利,以获得全体的平等。
Republicanism grants each individual, regardless of his or her other identities equal rights in order to achieve universal equality.
zh-en
这一策略强调维持庞大的执法力量,目的在于消灭任何早期的有组织反对势力。
This strategy emphasizes the maintenance of an extensive law enforcement apparatus designed to eliminate any incipient organized opposition.
zh-en
墨西哥油气产量的扩张将巩固这一联系,并促进北美能源相互依存。
The expansion of Mexican oil and gas production will consolidate those links and contribute to North American energy independence.
zh-en
在20世纪下半叶,泰国大选似乎总与军事政变交替出场。
In the second half of the twentieth century, Thai elections seemed to alternate with military coups.
zh-en
20世纪60年代,英镑还是世界第二大储备货币。
In the 1960’s, the British pound was the world’s second reserve currency.
zh-en
要么他们引领欧洲这条大船平安穿越风暴,要么船就翻了。
They must navigate the European ship safely through this storm.
zh-en
这也是欧盟各政府希望给本国公民和金融投资者灌输的政治信息。
That is also the political message that EU governments want to instill in their own citizens and financial investors.
zh-en
自1993年起,我就在我的著作《宏观市场》中提倡增长连动式债券。
I have argued for growth-linked bonds since my 1993 book Macro Markets .
zh-en
类似地,它们同意支持乌克兰必须实施的深刻社会和经济改革。
Likewise, they agree to support the deep social and economic reforms that Ukraine must carry out.
zh-en
国际事务和国际组织大多按照二十世纪中叶的安排在运转,这里存在两大严重缺陷。
International affairs and international organizations largely operate under mid-twentieth-century arrangements, which has two serious shortcomings.
zh-en
利用商品收入赢取政治支持并非巴西所独有的战略。
Using commodity revenues to obtain political support is not a strategy unique to Brazil.
zh-en
后续安理会决议和国际条约都秉承这一原则。
Subsequent Security Council resolutions and international treaties have upheld this principle.
zh-en
经合组织的最新投资政策框架为促进投资和负责任的商业活动提供了蓝图。
The OECD’s updated Policy Framework for Investment provides a blueprint for the promotion of investment and responsible business conduct.
zh-en
该报告并未试图对兄弟姊妹间两厢情愿的性关系做出决定性的道德评价。
The report does not attempt to provide a definitive assessment of the ethics of consensual sexual relationships between siblings.
zh-en
只有在全欧洲加强开放贸易以及金融关系,我们才有希望战胜今天的危机。
Only by reinforcing open trading and financial relations across Europe can we hope to subdue today’s crisis.
zh-en
随着军事力量效果的削弱,经济力量的重要性却越来越突出。
As the efficacy of military power is reduced, so the importance of economic power grows.
zh-en
这一提高对气候没有效果,因为我们已经保证减排20%。
This increase has no separate climate effect, since we’ve already promised to cut emissions by 20%.
zh-en
大萧条之后的复苏持续了10年,比二战后的平均复苏长度长一倍有余。
Recovery from the Great Depression took about 10 years, more than twice the post-war average.
zh-en
对地方产品的信心可以提振国内消费,让出口品在外国市场更具吸引力。
Confidence in local products boosts domestic consumption and makes exports more attractive in foreign markets.
zh-en
此外,政府和监管者可以采取务实举措刺激私人部门投资于更加清洁的能源形式。
In addition, governments and regulators can take concrete steps to stimulate private-sector investment in cleaner forms of energy.
zh-en
与此形成对照的是,西方国家花了半个世纪的时间才建造了6500公里高铁线路。
By contrast, all Western countries combined took a half-century to build a total of 6,500 kilometers.
zh-en
新兴世界的这一发展趋势与西方国家形成了鲜明对比。
These developments stood in stark contrast to what was happening in the West.
zh-en
对法国的胜利为1707年英格兰和苏格兰《统一法案》铺平了道路。
The victory over France laid the foundation for the 1707 Act of Union between England and Scotland.
zh-en
国际大赦组织最近发表一份报告,详细介绍伊拉克继续全面侵犯基本人权。
Amnesty International recently issued a report detailing the continued systematic abuse of fundamental human rights in Iraq.
zh-en
国际关系专家那种认为美国是个强权国家的见解根本就是个谬论。
The idea that the US is a status quo power is a delusion of international-relations experts.
zh-en
上述趋势不仅集中在前共产主义国家,还包括土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安。
And the trend extends beyond the former communist countries to include, for example, Turkish President Recep Tayyip Erdoğan.
zh-en
通过促进公共观点的改变,这些项目可以催化根本性的行为改变。
By promoting a shift in public perceptions, such programs can catalyze fundamental behavioral changes.
zh-en
厄瓜多尔和委内瑞拉近十年间也出现了类似状况。
Something very similar occurred in Ecuador and Venezuela throughout the decade.
zh-en
此外,独立媒体也能强化支持市场和民主的情绪。
Moreover, an independent media might tend to reinforce pro-market and democratic sentiment.
zh-en
但来自公共部门基础设施投资的增长刺激将十分有限。
But the growth fillip from public-sector infrastructure spending can only be modest.
zh-en
只要中国商品需求比全球供给增加更快,商品价格就会上升。
As long as China’s commodity demand grows at a higher rate than global supply, prices will rise.
zh-en
企业和个人需要有更高的收入前景才会储蓄、投资、努力工作和创新。
Firms and individuals need the prospect of higher incomes to save, invest, work hard, and innovate.
zh-en
美国和其他联合国家的联合部队必须逐步地撤离,首先从伊拉克的南部开始。
The US and other coalition forces would have to withdraw gradually, beginning from the south of Iraq.
zh-en
这标志着国家主义时代的开始,社会地位的变动也变得合理合法。
With that, the era of nationalism began, and social mobility became legitimate.
zh-en
所产生的结果就是全球投资组合偏好的资产出现了转移,从而大大影响了多种汇率。
The net result has been to shift global portfolio preferences in ways that have affected some exchange rates significantly.
zh-en
在本世纪接下来的年份里,发展中国家将会越来越依赖于从发达国家进口食品。
Over the coming century, developing nations will be increasingly dependent on food imports from developed countries.
zh-en
没有凝聚性的欧洲政治框架,欧洲领导人就不可能无限度地在各国间实现大规模转移。
Europe’s leaders cannot carry out large transfers across countries indefinitely without a coherent European political framework.
zh-en
我们要迅速抓住这些机会,就向世界对待亚洲悲剧采取的行动一样。
These opportunities need to be seized with as much alacrity as the world has responded to Asia’s sorrow.
zh-en