score
float32
1.04
1.25
Nuer
stringlengths
10
497
Swahili
stringlengths
9
500
1.193865
16 Cu naath diaal dual ɛlɔ̱ŋ, kä cukɛ Kuoth liak, wäkɛ i̱, "Ci gök mi di̱i̱t jɔɔc rɛydan!"
Hofu ikawashika wote, wakamtukuza Mungu, wakisema, Nabii mkuu ametokea kwetu; na, Mungu amewaangalia watu wake.
1.193742
41 Lät yɛn ni min ci guurun ɛ la̱t."
41 Ninyi mnafanya mambo afanyayo baba yenu."
1.193722
11 Kɛ kui̱ ɛmɔ ci Kuoth kɛ jäkä buɔ̱m mɛɛtdä, kɛ ɣöö bɛ kɛ jakä ŋa̱th kɛ ni mi mɔ kac.
Kwa hiyo Mungu awaletea nguvu ya upotevu, wauamini uongo."
1.19358
6 Nërɛ Mɛri mëë ci lät a bum rɛydun.
6 Nisalimieni Mariamu, aliyejitaabisha sana kwa ajili yenu.
1.193534
8 /Cuarɛ bi ce̱tkɛ kɛ, kɛ ɣöö Guurun ŋäcɛ min görɛ, a /ka̱nɛ jɛ ni thiec.
6.8 Basi msifanane na hao; maana Baba yenu anajua mnayohitaji kabla ninyi hamjamwomba.
1.193442
Kɛ ɣöö lapnɛ luaak Kuɔth in tëk, kä ce̱tkɛ min ca lar ɛ Kuoth i̱, "Bi ɣän cieŋ rɛydiɛn, kä bä ja̱l kamdiɛn, kä bi ɣän a Kuothdiɛn, kä bikɛ a nɛɛkä.
-----Kwa maana sisi tu hekalu la Mungu aliye hai; kama Mungu alivyosema, ya kwamba, nitakaa ndani yao, na kati yao nitatembea, nami nitakuwa Mungu wao, nao watakuwa watu wangu."
1.193436
Kä canɛ ca̱a̱p ti̱ ŋuan ŋi̱e̱e̱c,bɛ ŋɔ̱a̱n kiɛ bɛ nɛmɛ läny.
Kadiri inavyojifunza zaidi, ndivyo inavyokuwa nadhifu.
1.193088
18 Kä cuakɔ jɛ go̱r ɛn ɣöö bakɔ ben kä yɛ, ce̱tkɛ ɣän Puɔl cua jɛ go̱r i̱ bä rɔ nyɔk kɛ ben nikä ti nyin ŋuan, kä duundɛ ɣöö ci Cɛy-tan rɔ ga̱k dupda.
18 Maana tulitaka kuja kwenu, hasa mimi Paulo, nilitaka kuja tena na tena, lakini Shetani akatuzuia.
1.192993
Ɛ ɣän läät kɛ ji̱ kɛɛl yɛnɛ dämuɔɔri tin la göök, amäni nɛy tin ka̱pkɛ rieet buɔk ɛmɛ.
Mimi pia ni mtumishi pamoja na wewe na ndugu zako manabii na wote wanaoshika maneno ya kitabu hiki.
1.19287
4 Kä thilɛ ɣä tɛ̈th lɔaac mi leny nɛmɛ, ɛn ɣöö liɛŋä jɛ i̱ guur gaatkä ni thuɔ̱k pa̱ny.
Sina furaha iliyo kuu kuliko hii, kusikia ya kwamba watoto wangu wanakwenda katika kweli.
1.192766
18 Ɣän la̱rä Kuoth tɛ̈th lɔaac ɛn ɣöö lënyä yɛn diaal kɛ ruac thukni ti kueckɛ.
Namshukuru Mungu kwamba mimi nasema kwa lugha ngeni zaidi kuliko ninyi nyote.
1.192416
14 Lapɛ mäthnikä, mi lät yɛn ŋuɔ̱t in cä la̱r yɛ.
14 Ninyi ni rafiki zangu mkifanya ninayowaamuru.
1.192405
49 Kä cu ruac Kua̱r ni Kuoth däk rɛy rööl ɛmɔ kɛɛliw.
49 Neno la Bwana likaenea katika nchi ile yote.
1.192342
8 /Cuarɛ bi ce̱tkɛ kɛ, kɛ ɣöö Guurun ŋäcɛ min görɛ, a /ka̱nɛ jɛ ni thiec.
8 Basi msifanane na hao; maana Baba yenu anajua mnayohitaji kabla ninyi hamjamwomba."
1.192065
16 Ɣän tɛth lɔcdä kɛ ɣöö ta̱a̱ kɛ ŋa̱th kɛ yɛ.
16 Nafurahi kwamba ninaweza kuwatumaini ninyi kabisa.
1.192035
mò qì zài qiáo dān hé nài tè zhī jiān qiāo qiāo fā zhǎn , yǐ zhì yú qiáo dān yāo qǐng tā qù cān jiā yī jiǔ jiǔ sān nián zì jǐ zài gōng niú duì dì yī cì tuì yì de yí shì 。
Enda, ewe Mūsā, kwa Fir'awn, kwa kuwa yeye amepitisha kipimo chake na ametoka kwenye utiifu wa Mola wake, umuite kwenye kumpwekesha Mwenyezi Mungu na kumuabudu.
1.191937
Bi ɣän a Kuothdiɛn, kä bikɛ a nɛɛkä.
Nami nitakuwa Mungu wao, nao watakuwa watu wangu."
1.191706
Dualɛ kɛ ram min tekɛ buɔ̱m kɛ kɔr kä min ca raan näk, dërɛ raan yuɔr rɛy maac mi thil pek.
Nitawaonyesheni yule ambaye ni lazima kumwogopa: mwogopeni yule ambaye baada ya kuua ana uwezo wa kumtupa mtu katika moto wa Jehanamu.
1.191658
20 Mɔ cia mat guäth kɛl ɔ, /ciɛ mi̱eth Kua̱r ni Yecu ɛnɔ camɛ mɔ.
20 Mnapokutana pamoja hamli chakula cha Bwana.
1.191521
56 Kä cukɛ räth rɛy ciëŋ dɔ̱diɛn.
56 Wakaenda kijiji kingine.
1.191421
Ɣɔ̱ɔ̱n, ɣän la̱rä jɛ yɛ, ɛ mi leny gök.
Naam, nawaambia, na aliye zaidi ya nabii.
1.191362
8 /Cuarɛ bi ce̱tkɛ kɛ, kɛ ɣöö Guurun ŋäcɛ min görɛ, a /ka̱nɛ jɛ ni thiec.
8-Basi msifanane na hao; maana Baba yenu anajua mnayohitaji kabla ninyi hamjamwomba.
1.191349
diaal jiök, i "Wɛ̈ɛ̈ kä Jothɛp, la̲tɛ mɔ bɛ
Akasema msemaji kati yao:Msimuuwe Yusuf.
1.190878
4 Kä thilɛ ɣä tɛ̈th lɔaac mi leny nɛmɛ, ɛn ɣöö liɛŋä jɛ i̱ guur gaatkä ni thuɔ̱k pa̱ny.
Hakuna kitu kinachonifurahisha zaidi kuliko kusikia kwamba watoto wangu wanaishi katika ukweli.
1.190878
4 Kä thilɛ ɣä tɛ̈th lɔaac mi leny nɛmɛ, ɛn ɣöö liɛŋä jɛ i̱ guur gaatkä ni thuɔ̱k pa̱ny.
hakuna kitu kinachonifurahisha zaidi kuliko kusikia kwamba watoto wangu wanaishi katika ukweli.
1.190821
8 Thiëëkɛ rɔ̱ kä Kuoth, kä jɛn bɛ rɔ thiëëk kɛ yɛ.
8 Mkaribieni Mungu, naye atakuja karibu nanyi.
1.190684
Ram m i te Gat Kuɔth kɛ jɛ tëë kɛ tëk ɛmɛ; kä jɛn m i /c i te kɛ Gat, thilɛ j i tëk ɛmɛ.
Yeye aliye naye Mwana anao huo uzima (uzima wa milele, anao SASA); asiye naye Mwana wa MUngu, hana huo uzima.
1.190666
Kä cua nɛy tin ci li̱w luk ce̱tkɛ lätkiɛn tëë ca gɔ̱a̱r rɛy buɔkni.
Wafu wakahukumiwa kutokana na yale mambo yaliyoandikwa katika vile vitabu kulingana na matendo yao.
1.190594
8 Ruac ɛmɛ ɛ thuɔ̱k.
8 Jambo hili ni kweli.
1.190525
26 Kɛ ɣöö /ci yɛn a detkä, /ci yɛn ɣä ŋäth.
26 Lakini hamuamini kwa sababu ninyi si wa kundi la kondoo wangu.
1.190511
11 Kä ram in di̱t ni jɛn rɛydun bɛ a läätdun.
11-Naye aliye mkubwa wenu atakuwa mtumishi wenu.
1.190354
17 Leynikɛ rɔ, kɛ ɣöö ruacdu ɛ thuɔ̱k.
Uwatakase kwa ile kweli; neno lako ndilo kweli."
1.190268
Ram mi lät mi gɔaa ɛ raan Kuɔth.
Atendaye mema ni wa Mungu.
1.190252
Ɣän cä raan näk kɛ ɤöö cɛ ɤä moc buɔ̲t, ŋuɛ̈t
Hakika mimi nimeua mtu miongoni mwao, na nakhofu wataniua."
1.190196
8 Thiëëkɛ rɔ̱ kä Kuoth, kä jɛn bɛ rɔ thiëëk kɛ yɛ.
8 Mkaribieni Mungu, naye atawakaribia.
1.190139
3 Kä bikɛ mɛmɛ la̱t, kɛ ɣöö kueckɛ Gua̱a̱r, amäni ɣän.
3-Na hayo watawatenda kwa sababu hawakumjua Baba wala mimi.
1.190116
Kä nɛ̈nɛ jɛ, ɣän ja̱kä yɛ kä raar ce̱tkɛ dɛy rɔɔmni ti wä rɛy jio̱o̱kni nyapëc.
Sasa nendeni; fahamuni kwamba ninawatuma ninyi kama kondoo wanaokwenda kati ya mbwa mwitu.
1.190101
64 Kä tëë tha̱a̱ŋkun ti thil ŋa̱th rɛydun."
64 Lakini kuna wengine kati yenu ambao hawaamini."
1.190019
Kɛ ɣöö ci Yecu ɛ lar: "Kä ba thuk kuäärä Kuɔth ti gɔw ti̱ti̱ lat wi̱i̱ muɔ̱ɔ̱n kɛɛliw, kɛ kui̱ nenä röli diaal, kä ɛ jɛn bi guut ɣɔaa cu ben ɔ."
Alisema: "Hii habari njema ya ufalme itahubiriwa katika dunia yote inayokaliwa ili kuwa ushahidi kwa mataifa yote; na ndipo ule mwisho utakapokuja."
1.189798
Ɣɔ̱ɔ̱n, ɣän la̱rä jɛ yɛ, ɛ mi leny gök.
Nawaambia, tena zaidi ya nabii.
1.189796
Kä derɛ a ɣöö /cä yɛ nhɔk?
Ni kwa sababu siwapendi ninyi?
1.189769
8 Thiëëkɛ rɔ̱ kä Kuoth, kä jɛn bɛ rɔ thiëëk kɛ yɛ.
8 Mkaribieni Mungu, naye atawakaribia ninyi.
1.189633
9 Cu Yecu kɛ jiök i̱, "Ɣän bä yɛ thiec, ɛ mith la cuɔ̱ɔ̱ŋɔ, ɛ la̱t kä mi gɔaa kiɛ ɛ la̱t kä mi jiääk kɛ cäŋ lɔ̱ŋä ɛ dëë ku tek ni raan, kiɛ dëë däk ni jɛ?" 10 Kä kɛ kɔr kä min cɛ kɛ gueec kɛn diaal cuɛ wut jiök i̱, "Ri̱c tetdu."
Kisha akawaambia: Je, ni halali siku ya Sabato kutenda jambo jema au kutenda jambo baya; kuokoa maisha au kuua?
1.189619
cu Jothɛp ji gɔaal Përow jiök, i "Täämɛ yɛn,
Maana yake, "Yuusuf alipomwambia baba yake: "Ewe baba yangu!
1.189618
Ram m i te Gat Kuɔth kɛ jɛ tëë kɛ tëk ɛmɛ; kä jɛn m i /c i te kɛ Gat, thilɛ j i tëk ɛmɛ.
Yeye aliye naye mwana anao huo uzima; asiye naye mwana wa Mungu hana huo uzima."
1.189565
18 Kä amäni yɛn bä a lo̱ckun gɔaa kä akɛ tɛth kɛ ɣä kɛɛl.
18 Vivyo hivyo, ninyi pia mnapaswa kufurahi na kushangilia pamoja nami.
1.189551
Ŋotdɛ /ka̱nɛ jɛ ni mir, kä /kenɛ ni cop lɔɔcdun?
Haya msiseme hatukuwaambia, kusoma hamuwezi hata picha hamuoni?
1.189549
gääm ɛ jiök, "'Cu dual.
Lakini unasema: "Musiogope.
1.189534
26 Kɛ ɣöö /ci yɛn a detkä, /ci yɛn ɣä ŋäth.
26 Lakini hamwamini, kwa sababu ninyi si wa kundi la kondoo wangu.
1.189486
Ram mɔ go̱o̱r ɣöö bɛ a ram mi di̱i̱t rɛydun bɛ dhil a läätdun, 44 kä ram mi go̱o̱r ɣöö ba bo̱o̱th rɛydun, bɛ dhil a kuanydun diaal.
na anayetaka kuwa wa kwanza kati yenu sharti awe mtumishi wenu.
1.189463
24 Kä ɣän ta̱a̱ kɛ ŋa̱th rɛy Kua̱r ɛn ɣöö ɣän bä ben puɔ̱nydä bä.
24 Nami mwenyewe ninatumaini katika Bwana kwamba nitakuja kwenu hivi karibuni.
1.189406
8 /Cu po̱c, kɛ ɣöö bi naath la̱t ruac kɛ kui̱ Kua̱ran ni Yecu kiɛ kɛ kui̱dä ɣän ram min ca yiɛn kɛ kui̱dɛ.
Kwa hakika nafsi ni mno kuamrisha maovu, isipo kuwa ile ambayo Mola wangu Mlezi aliyo irehemu.
1.189313
Mɛmɛ mi gɔaa kɛ kɔn diaal,
Ni habari njema sana kwetu sote.
1.189291
Cu Jaöba Këën luek kɛ ɣöö gakdɛ ɛmɔ bɛ jɛ nööŋ duer mi di̱i̱t.
Naye amewadhalilisha wenye kudhulumu, amewatengenezea adhabu iliyo chungu.
1.18925
?Kɛ Famiɛn Erɔdu wunnin i kɛ wunnzue yifuɛ'm b'a lɛkɛ i'n, ngue yɛ ɔ yoli-ɔ? ?Wafa sɛ yɛ Ɲanmiɛn sasali Zezi-ɔ?
Akasema: ee baba nihadithie kuhusiana na uislamu wa Ummu Sulaym na lipi lilikuwa jina lake?
1.188714
15 Kä bi ji̱n a neendɛ kä nɛy diaal kɛ kui̱ kä tin ci nɛn kä ci liŋ.
15 Kwa maana utamshuhudia kwa watu wote ukiwaambia yale uliyoyaona na kuyasikia.
1.188605
Kä /ci naath buay lɛmbärä kiɛ cäŋ bi lɛ go̱r, kɛ ɣöö bi Kuäär ni Kuoth a buaydiɛn, kä bikɛ ruëc a thil pek.
Usiku hautakuwako tena, wala hawatahitaji mwanga wa taa au wa jua, maana Bwana Mungu atawaangazia, nao watatawala milele na milele.
1.188461
Bi ɣän a Kuothdiɛn, kä bikɛ a nɛɛkä.
Nao watakuwa watu wangu, nami nitakuwa Mungu wao "
1.188446
Kä ŋäcɛ ŋɔakni diaal.
(a) Yeye Anajua kila kitu
1.188394
gääm ɛ jiök, "'Cu dual.
na kukuambia, Usiwe na hofu,
1.187994
2 Kä cuɛ kɛ jiök i̱, "Bɛl ŋuankɛ, kä ji̱ ŋër kuiy kɛ.
"Akawaambia, "Mavuno ni mengi, lakini watenda kazi ni wachache.
1.18796
Kɛ̀ bɛ̀ nninku kɛ bɑ́ɑ́ ntimɑ́tì bɛ̀ yìɛ ntì kɛ utɛ́,
Siku hiyo ya Kiyama zitakuwepo nyuso zimedhalilika,
1.187928
Ɛkkɛn tooccin ɛkɛti agi, "Kan mena 'uan ɛŋ ɛkɛ daldɛyɛ, a ɔɔn yɔmjin iti bɛɛ?"
Na walisema washirikina wa watu wako, ewe Mtume, " Je waungu wetu tunaowaabudu ni bora au ni Īsā ambaye watu wake wanamuabudu?
1.187634
32 Kä kɛ kɔrɛ cu ciek li̱w bä.
32 Mwishowe akafa pia yule mwanamke.
1.187612
25 "Ɣän la̱tdä yɛ ti̱ti̱, min ŋuɔtdä kɛɛl kɛ yɛ.
25 "Nimewaambia mambo haya yote wakati nikiwa bado niko pamoja nanyi.
1.187609
Kɛ ɣöö thilɛ dääk, 23 ci kɛn diaal duer, kä pɛnkɛ a ciɛk kä gɔɔy puɔnyä Kuɔth.
[37.23] Badala ya Mwenyezi Mungu.
1.187579
28 /Cuarɛ ga̱a̱c kɛ nɛmɛ, kɛ ɣöö gua̱a̱th a bëëni mi bi nɛy diaal ti ca kony jɔwdɛ liŋ, 29 kä bikɛ rɔ̱ jiɛc kä tëkɛ, nɛy tin ca ti gɔw la̱t bikɛ rɔ̱ jiɛc kä tëkɛ, kä kɛn tin ca jiäk la̱t bikɛ rɔ̱ jiac luɔ̱k in di̱i̱t." 30 "Thilɛ ŋu mi dëë la̱t kɛ lua̱ŋdä.
Usishangae jambo hili: saa inakuja, ambayo wote walio kwenye kaburi wataisikia sauti yake, Na watatoka. wale ambao wamefanya mema, kwa ufufuo wa uzima; na wale waliotenda mabaya kwa ufufuo wa hukumu. "
1.18718
36 Kä cu ji̱ Juudh wee i̱, "Guɛcɛ jɛ, nhɔkɛ jɛ i̱di!" 37 Kä cu tha̱a̱ŋkiɛn wee i̱, "/Ci ram ɛmɛ mëë cu wäŋ cɔaar lɛp, ram ɛmɛ dee gaŋ kä lia̱a̱?" 38 Cuɛ Yecu lɛni ŋɔ̱ŋ kä cuɛ ben guäth kunyä.
Lakini baadhi yao wakasema, "Je, huyu aliyemfumbua macho yule kipofu, hakuweza
1.187138
46 Kä cuɛ kɛ jiök i̱, "Ca jɛ gɔ̱r ɛn ɣöö bi Mɛ-thia ti bɛ̈c bɛ̈ɛ̈c rut, kä bɛ jiɛɛn li̱th kɛ diɔ̱ɔ̱k ni̱ni.
Akawaambia, "Ndivyo ilivyoandikwa, kwamba Kristo atateswa na siku ya tatu atafufuka kutoka wafu,
1.186941
8 Thiëëkɛ rɔ̱ kä Kuoth, kä jɛn bɛ rɔ thiëëk kɛ yɛ.
8Mkaribieni Mungu, naye atawakaribia ninyi.
1.186514
Ɛ ɣöö cia thil lua̱ŋ kɛ li̱eŋ ruacdä.
Ni kwa sababu hamwezi kusikiliza neno langu.
1.18638
gääm ɛ jiök, "'Cu dual.
Akajibu, "Usiogope!
1.186139
42 Kɛ kui̱ ɛmɔ, guecɛ, kɛ ɣöö kuecɛ cäŋ in bi ben kɛ Kuäärun ni Kuoth.
42 Basi, kesheni, kwa maana hamjui siku atakayokuja Bwana wenu.
1.186136
11 Käm nikɔ mi̱ethda ɛn cäŋ ɛ walɛ, min la camkɔ ciaŋ.
11 Utupe leo chakula chetu tunachohitaji.
1.186119
-LI A -LII -YƖ ˈBHÖÖNƖƐ -MÄ LAGƆ ˈA WƐLƖƖ ˈMÖ -Mä -naˈa Zɩkpa ˈmö a dɔˈwʋʋ, Nɩkpɛ a -mɔ kä ɔ Teɲii Dɛsɛ ˈnɩ?
Kwanini hakuzirudisha Aayah hizi katika Qur-aan kama zilivyoteremshwa?
1.185783
3 Kä bikɛ mɛmɛ la̱t, kɛ ɣöö kueckɛ Gua̱a̱r, amäni ɣän.
3 Na hayo watawatenda kwa sababu hawakumjua Baba wala mimi.
1.185758
21 Kä cu buɔ̱m Kua̱r ni Kuoth tekɛ kɛ kɛɛl, kä cu nɛy ti ŋuan ŋa̱th kä cua rɔ̱ riet Kuäär ni Yecu.
Na watu wengi wakamwamini Bwana.
1.185675
ciekdɛ, kɛ män gankɛ wä kɛɛl kɛ jɛ rɛy
Na mkewe na wanawe.
1.185585
3 Kä bikɛ mɛmɛ la̱t, kɛ ɣöö kueckɛ Gua̱a̱r, amäni ɣän.
3 Nao watawatenda haya kwa sababu hawamjui Baba wala mimi.
1.185456
46 Kä cuɛ kɛ jiök i̱, "Ca jɛ gɔ̱r ɛn ɣöö bi Mɛ-thia ti bɛ̈c bɛ̈ɛ̈c rut, kä bɛ jiɛɛn li̱th kɛ diɔ̱ɔ̱k ni̱ni.
Akawaambia, "Ndivyo ilivyoandikwa, kwamba Kristo atateswa na siku ya tatu atafufuka kutoka
1.185434
35 Kä bi kɛn ɛ la̱th nhiam jaakni, kä bi jaak ɛ da̱a̱k ce̱tkɛ min go̱o̱r raan jɛ.
na kuwakabidhi mitume fedha hizo, zikagawiwa kila mmoja kadiri ya mahitaji yake.
1.18543
Kɛ ɣöö bɛ tekɛ mi luɔ̱ckɔ nɛy tin ja̱kɛ kɔ.
Basi tupeleleze alama hizo zinamwangukia nani katika manabii
1.185216
36 Kä cu ji̱ Juudh wee i̱, "Guɛcɛ jɛ, nhɔkɛ jɛ i̱di!" 37 Kä cu tha̱a̱ŋkiɛn wee i̱, "/Ci ram ɛmɛ mëë cu wäŋ cɔaar lɛp, ram ɛmɛ dee gaŋ kä lia̱a̱?" 38 Cuɛ Yecu lɛni ŋɔ̱ŋ kä cuɛ ben guäth kunyä.
Lakini wengine wakasema, "Alimponya kipofu, kwa nini hakuweza kuzuia Lazaro asife?"
1.1852
Jaopa jɛ cɔl nhial, cuɛ wee, "Abɛraam!
Mara kwa mara alikuwa akiwaambia: "Enyi Waislamu!
1.185192
31 Kä cu Yecu ji̱ Juudh tin ŋa̱thkɛ jɛ jiök i̱, "Mi wä yɛn kɛ wä nhiam kɛ nhök ruacdä, lapɛ ji̱ kɔaarä pa̱ny.
Kisha Yesu akawaambia wale Wayahudi waliomwamini, "Kama mkidumu katika maneno Yangu, mtakuwa wanafunzi wangu kweli kweli.
1.185161
4 Bikɛ waŋdɛ nɛn, kä bi ciötdɛ te nhiam kaandiɛn.
4 Nao watamwona uso wake, na jina lake litakuwa katika vipaji vya nyuso zao.
1.185161
4 Bikɛ waŋdɛ nɛn, kä bi ciötdɛ te nhiam kaandiɛn.
4 nao watamwona uso wake, na jina lake litakuwa katika vipaji vya nyuso zao.
1.185109
26 Kɛ ɣöö /ci yɛn a detkä, /ci yɛn ɣä ŋäth.
26 Lakini ninyi hamsadiki kwa sababu ninyi si kondoo wangu.
1.185108
Kä kɛ jɔak cu ciek ɛmɔ li̱w bä.
Mwishowe, yule mwanamke akafa.
1.185013
26 Kä /ciɛ jɛn inɔ kä yɛ, ram min di̱t ni jɛn kä yɛ bɛ la ram min kuiy ni jɛn, kä bi bo̱o̱th ce̱tkɛ ram min läät.
26 Lakini kwenu ninyi sivyo; bali aliye mkubwa kwenu na awe kama aliye mdogo; na mwenye kuongoza kama yule atumikaye.
1.185013
26 Kä /ciɛ jɛn inɔ kä yɛ, ram min di̱t ni jɛn kä yɛ bɛ la ram min kuiy ni jɛn, kä bi bo̱o̱th ce̱tkɛ ram min läät.
26 lakini kwenu ninyi sivyo; bali aliye mkubwa kwenu na awe kama aliye mdogo; na mwenye kuongoza kama yule atumikaye.
1.184966
8 /Cuarɛ bi ce̱tkɛ kɛ, kɛ ɣöö Guurun ŋäcɛ min görɛ, a /ka̱nɛ jɛ ni thiec.
Basi msifanane na hao; maana Baba yenu anajua mnayoyahitaji kabla ninyi hamjamwomba..."
1.184916
14 La̱tdɛ lätkun diaal kɛ nhök.
14 Kila mfanyacho kifanyike kwa upendo.
1.18478
Kä /ci naath buay lɛmbärä kiɛ cäŋ bi lɛ go̱r, kɛ ɣöö bi Kuäär ni Kuoth a buaydiɛn, kä bikɛ ruëc a thil pek.
Usiku hautakuwako tena, wala hawatahitaji mwanga wa taa au wa jua, maana Bwana Mungu atawaangazia, nao watatawala milele na milele. (aiōn g165)
1.184773
16 Ɣän tɛth lɔcdä kɛ ɣöö ta̱a̱ kɛ ŋa̱th kɛ yɛ.
16 Nafurahi sana kwamba naweza kuwategemea ninyi kabisa katika kila jambo.
1.184766
13 Kä cu jääk nhial ɛ jiök i̱, "/Cu dual, Dhɛ-kar-yaa, kɛ ɣöö ca palu liŋ.
"Akasema: Msiogope!
1.184628
37 Ɣän ŋa̱cä jɛ ɛn ɣöö lapɛ gaat A-bɛ-ram, kä go̱o̱r yɛn näkdä, kɛ ɣöö /ci ruaacnikä gua̱a̱th jek rɛy lo̱cnikun.
37 Najua ya kuwa ninyi ni uzao wa Ibrahimu lakini mnatafuta kuniua kwa sababu neno langu halimo ndani yenu.
1.184574
Kä ram ɔ ŋäc Kuoth ɔ liŋɛ ruaacnikɔn, kä ram ɔ /ci bä kä Kuoth ɔ, /cɛ kɔn liŋ.
Anayemjua Mungu hutusikiliza, lakini asiye wa Mungu hatusikilizi.
1.184078
Mi te Kuoth kɛɛl kɛ kɔn, ɛŋa te gɛ̈m kɛ kɔn ɔ? 32 Jɛn Ram mi /ken Gatdɛ pa̱ny pën, kä cuɛ jɛ thöp kɛ kui̱dan, /cɛ kɔn bi ka̱m ŋɔak diaal bä kɛ jɛ kɛɛl? 33 Ɛŋa mi bi nɛy ti ci Kuoth kɛ kuany nöŋ go̱o̱ny ɔ?
Hakumzuia Mwanawe mwenyewe, bali alimtoa kwetu sote; Atakosaje kutukirimia mambo yote pamoja naye?"
1.184071
54 Kä mëë ci Je-mɛth kɛnɛ Jɔ̱ɔ̱n tin la ji̱ kɔaarɛ jɛ nɛn, cukɛ wee i̱, "Kuäär ni Kuoth, go̱o̱ri ɣöö bakɔ mac ciöl piny nhial kɛ ɣöö bɛ kɛ waŋ?" 55 Cuɛ rɔ ri̱t, kä cuɛ kɛ luek.
54 Wanafunzi wake Yakobo na Yohana walipoona hayo, walisema, Bwana, wataka tuagize moto ushuke kutoka mbinguni, uwaangamize; [kama Eliya naye alivyofanya]?